Você gosta daquelas séries que tiram o seu fôlego? Se sim, você está no post certo.

Eu acabei de assistir o primeiro episódio desse seriado incrível e, confesso para vocês: estou louca para ver toda a temporada.

A série é apaixonante!

Resultado de imagem para ingobernable

Bom, a série conta a história de Emilia Urquiza (Kate Del Castillo) e Diego Nava Martínez (Erik Hayser), primeira-dama e presidente do México, respectivamente. Além deles, o elenco conta com Anna Vargas-West (Eréndira Ibarra), Tomás Urquiza (Fernando Luján), José Barquet (Álvaro Guerrero), Canek Lagos (Alberto Guerra), Chela (Aida López), etc.

O presidente é assassinado e a primeira-dama é a principal suspeita (não estou dando spoiler porque está no trailer no final do post! jajaja), mas pelo desenrolar da trama, claro que há razões para ela querer o divórcio e para ele não aceitar.

Sobre o espanhol? Bom, é o espanhol mexicano que já falamos um pouco no post sobre Club de Cuervos, mas eu queria chamar atenção para algumas coisas.

Como eu contei um pouco no post sobre a minha história, eu aprendi o espanhol da Espanha e algumas coisas me chamam mais atenção em outros países.

O primeiro caso é “celular”. Na Espanha, pelo que eu já ouvi (não dá pra saber de tudo, gente), as pessoas costumam usar “móvil”. No seriado, todas as vezes que a fala indicava “telefone celular” para os brasileiros, aparecia e se ouvia “celular”. Massa, né?

Sem título_celular
Episódio 1, Primeira temporada

Quando eu passei um tempo na Espanha, fiz três amigos mexicanos que levo dentro do meu coração! Uma das coisas que eles mais falavam era “chingada”. Olha, sendo super sincera, até hoje eu vejo contextos diferentes para essa palavra.

No dicionário da RAE, esse é o significado (super informal) de “a la chingada”: para manifestar desagrado, repulsa e irritação. Já “de la chingada” significa “péssimo” e “ah, chingado” pode ser uma expressão para surpresa ou reclamação.

 

Sem título_chingada
“Olha só, me sinto péssima por fazer isso com você.”

Não se desespere e ache que o espanhol é difícil! Por favor ajajaja O português também tá cheio de expressões, não é? É questão de contexto.

Por último, eu queria falar sobre a palavra “chisme”. Ela tem o mesmo significado da palavra “cotilleo”. Bom… E o que significam as duas palavras? FOFOCA! jajjaja

Sem título_chisme
“Isso é… pura fofoca.”

Muita informação, né?! Falei que só! jajajaja

Bom, abaixo eu deixo o trailer desse seriado maravilhoso.

 

E, enquanto vocês leem esse texto, eu vou terminar a temporada!

Besitosss

 

2 comentários em “#QueTalNaNetflix: Ingobernable

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s