Você gosta daqueles filmes que te prendem, tiram o fôlego e são cheios de reviravoltas? Então você está lendo o post certo!
Que filme, meu amigos! Que filme! E olha que eu nem sou chegada nesse gênero, mas “Contratiempo” ganhou meu coração.
Bom, o filme estreou em 2016, foi dirigido por Oriol Paulo e tem Mario Casas como Adrián Doria, Bárbara Lennie como Laura Vidal, os protagonistas e José Coronado e Ana Wagener que são extraordinários.
Mas o que acontece no filme? Eu vou tentar não dar spoilers, certo?
Um belo dia, Adrián acorda em um quarto de hotel e sua amante, Laura, está morta. Claro que ele é o acusado número 1. Mas ele jura de pés juntos que nunca fez nada e, por isso, contrata Virginia Goodman, a melhor advogada da Espanha, para ajudá-lo a lembrar tudo que aconteceu naquela noite.
Vamos ao que você pode aprender com esse filme, tá? É importante pensar que é o espanhol da Espanha! Eu separei algumas coisas que achei legal:


Quem faz “gilipolleces” são “gilipollas” que seria uma pessoa idiota, estúpida e imbecil. Eu já ouvi essa palavra em vários contexto e, para os recifenses, acho que seria a melhor tradução para o nosso “tabacudo/tabacuda”. Depende muito de como se fala, com quem se fala, o porquê da fala, etc. Nesse contexto, seriam “idiotices” mesmo.
No post sobre Ingobernable, eu comentei que aparecia “celular” quando um telefone tocava. Na Espanha, celular é “móvil”.

Aqui eu vou deixar uma pulga atrás da orelha de vocês pra voltar no próximo post… Por que tem tanto “la” no texto? “Remolcarla“, “llevarla“? Fica quando um trava-línguas, né? A dica que eu vou deixar é… São pronomes. Mas que tipo? Será que “se lo” também são pronomes?
Fica aí no ar… jajajajaja (risada em espanhol)
Ah, confere o trailer aí e não deixa de assistir a esse super filme! Depois me conta o que você achou 🙂