Holaaaaaaaa

Vocês gostam de pequenas diferenças? Então vamos lá!

O adjetivo “malo” não tem nada a ver com “mala”, do português, significa “mal/mau”.

Aqui a diferença de sentido vai ser imposta pelos verbos que estão com eles, assim como em português. Quando usamos o verbo SER (yo soy, tú eres, ella es, nosotras somos, vosotras sois, ellas son), o adjetivo pode significar:

  1. Alguém que não tem bondade: Ese tipo es lo más malo que podrás conocer en tu vida. (Esse cara é o pior tipo que você pode conhecer na vida)
  2. Alguém treloso/travesso: Ese niño es malo, no para un minuto. (Esse menino é travesso, não para um minuto)
  3. Algo prejudicial: Fumar es malo para la salud. (Fumar faz mal à saúde).

Já quando o usamos com o verbo ESTAR (yo estoy, tú estás, ella está, nosotras estamos, vosotras estais, ellas están), o adjetivo pode significar:

  1. Doente ou indisposto: Estoy un poco mala. (Estou um pouco doente)
  2. Deteriorado ou em mal estado: Este ventilador está muy malo. (Esse ventilado está em mal estado)

 

Deu pra entender a diferença direitinho? Qualquer dúvida, pode me perguntar!

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s